澳大利亚,前进

编辑:抽血网互动百科 时间:2020-07-06 16:49:57
编辑 锁定
《前进,美丽的澳大利亚》(英语:Advance Australia Fair)是澳大利亚联邦国歌,由澳籍蘇格兰裔作曲人彼得·多兹·迈克康米克(Peter Dodds McCormick)创作,於1878年被首次演奏,1970年成为「国曲」,直至1984年才被定为国歌。
中文名称
前进,美丽的澳大利亚
外文名称
Advance Australia Fair
所属专辑
澳大利亚联邦国歌
发行时间
1878年
谱    曲
彼得·多兹·迈克康米克
歌曲语言
英语

澳大利亚,前进中文译名

编辑
歌曲原名“Advance Australia Fair”用了诗意的倒装句,为祈使句,表示期望美丽的(Fair)澳大利亚(Australia)向前进(Advance)。因此较为直白的中文译名是《前进,美丽的澳大利亚》,常见的简短版是《前进的澳大利亚》或《前进,澳大利亚》,较为古意的版本包括《前进澳洲美之国》。

澳大利亚,前进歌词

编辑

澳大利亚,前进(英文原词)

Australians all let us rejoice,[1] 
For we are young and free;
  We've golden soil and wealth for toil,
  Our home is girt by sea;
  Our land abounds in Nature's gifts
  Of beauty rich and rare;
  In history's page, let every stage
  Advance Australia fair!
  In joyful strains then let us sing,
  "Advance Australia fair!"
Beneath our radiant southern Cross,
  We'll toil with hearts and hands;
  To make this Commonwealth of ours
  Renowned of all the lands;
  For those who've come across the seas
  We've boundless plains to share;
  With courage let us all combine
  To advance Australia fair.
  In joyful strains then let us sing
  "Advance Australia fair!

澳大利亚,前进(中文翻译)

欢笑吧,澳大利亚人,
我们自由年轻;
沃土多产,供人拓垦,
大洋围绕全境;
遍地富含稀世资源,
处处丰饶美景;
在历史篇章里,让每个时代,
使美丽的澳大利亚,前进。
让我们齐声欢唱道,
前进,美丽的澳大利亚。
耀眼的南十字星下,
我们并肩打拼,
为了使我们的联邦,
举世皆闻其名;
这里有无穷的原野,
给远来的移民;
让我们勇敢地联手,
使美丽的澳大利亚,前进。
让我们齐声欢唱道,
前进,美丽的澳大利亚。
参考资料
词条标签:
音乐作品 娱乐作品 单曲